ブログで英語を勉強するブログ

自分の書いたブログを英訳したら、自分の言いたいことを言うための語彙を増やせそうな気がしたので、やってみるブログ。

[コーヒーのおともになるお取り寄せ|共楽堂「ひとつぶのマスカット」]を英訳する

今日は、これを訳してみる。

 

concaffe.hatenablog.com

 

DeepL翻訳に助けてもらって英訳を考えてみる。できた英文をまた日本語訳してみて、意味が通れば良しとする。

 

  コーヒーのおともになるお取り寄せ|共楽堂「ひとつぶのマスカット」

  タイトル英訳   日本語訳

Ordering sweets to accompany your coffee|Kyorakudo "Hitotsubu no Muscat"
コーヒーのお供にスイーツを注文する|京楽堂「ひとつぶのマスカット」

勝手に漢字変換して間違えてるけど。固有名詞は仕方ないな。

  本文英訳   日本語訳

When I am stuck at home and can't go out, all I can see is the same unchanging scenery. So, to change my mood, I ordered some seasonal delicacies to go with my coffee. Kyorakudo's "Hitotsubu no Muscat", a confectionery made by wrapping a whole Muscat of Alexandria in gyuhi (a kind of rice cake).
家に閉じこもって外に出られないときは、変わらない風景ばかりが目に入る。そこで、気分を変えるために、コーヒーのお供に季節のお菓子を注文しました。京楽堂の「ひとつぶのマスカット」は、マスカット・オブ・アレキサンドリアを丸ごと1個、求肥で包んだお菓子です。

 

Are muscats in season around July? The words used to describe the season of fruits are, in order, "Hashiri," "Sakari," and "Nagori," and current period is called "Hashiri. This is the time ahead of the peak season. Muscats at this time of the season are smaller and more acidic. According to the enclosed instructions, eating the first food of the season will prolong your life by 75 days. This is enough time for rumors to fade away. There's even a saying that people's rumors last for 75 days.
マスカットの旬は7月頃?果物の旬を表す言葉には、順に「はしり」「さかり」「なごり」がありますが、今の時期は「はしり」と呼ばれています。これはピークシーズンの前の時期です。 この時期のマスカットは小ぶりで酸味が強い。同封されている説明書によると、季節の最初の食べ物を食べると75日長生きするそうです。これは噂が風化するのに十分な時間です。人の噂も75日という言葉があるくらいですからね。

 

The sourness and bitterness of the muscats gave me a feeling of satisfaction that I get when I eat fresh fruit, and the aroma and texture of the gyuhi were so exquisite that I could understand why they made it into a confectionary instead of just eating the muscat as it is.
マスカットの酸味と苦味は、新鮮な果物を食べたときのような満足感を与えてくれましたし、求肥の香りと食感も絶妙で、マスカットをそのまま食べるのではなく、お菓子にした理由がよくわかりました。

 

It would be a good accompaniment to a fruity iced coffee brewed with light roasted beans. I think the acidity of the muscats harvested during the "hashiri" season would go well with coffee at this time of year.
軽めに焙煎した豆で淹れたフルーティーなアイスコーヒーとの相性も良さそうです。 ハシリ」の時期に収穫されたマスカットの酸味が、この時期のコーヒーによく合うと思います。

 

When I can't travel or shop, it's nice to be able to shop online. Even in these times, the seasons come and go, and so do the seasons of delicious food.

The lack of change in our daily lives makes us feel stagnant, and we need a change of pace. Enjoying the local flavors can be a simulated experience of traveling.

旅行や買い物ができないときは、オンラインで買い物ができるとありがたいですね。そんな時代でも、季節は巡ってくるし、美味しいものが食べられる季節も巡ってくる。

日々の生活に変化がないと閉塞感を感じてしまい、気分転換が必要になります。その土地の味を楽しむことは、旅の疑似体験にもなります。

 

 

  覚えておこうと思った単語と表現

  • seasonal delicacies
    旬の美味しいもの
  • There's even a saying that — .
    ---という言葉があるくらいだ
  • eat 〜 as it is
    〜をそのまま食べる
  • — , and so do 〜
    ---だし、〜もまた同様だ
  • feel stagnant
    閉塞感を持つ
  • a change of pace
    気分転換
  • a simulated experience of 〜
    〜を疑似体験する

   これまでピックアップした単語と表現 アーカイブ

concaffe-en.hatenadiary.com

 

 

f:id:concaffe:20210514171552j:plain